他去攻击埃及地的时候在约瑟中间立此为证我在那里听见我所不明白的言语: -诗篇81:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:81:5他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
新译本:约瑟从埃及地出来(「约瑟从埃及地出来」或译:「 神出去攻击埃及地」)的时候, 神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
和合本2010版:他攻击埃及地的时候,曾立此为约瑟的法度。我听见我所不明白的语言:
思高译本: 因为这是以色列的规定,是雅各伯天主的诫命,
吕振中版:当约瑟①从②埃及出来的时候,上帝①在约瑟中立了法度③。我听见一位我不认识者的话说:
ESV译本:He made it a decree in Joseph when he went out over the land of Egypt. I hear a language I had not known:
文理和合本: 彼出击埃及时、于约瑟中、立此为证、是日我闻所不识者之言兮、
神天圣书本: 此其命于若色弗为証契、于其走通以至比多地时。在彼我听所不懂之语。
文理委办译本经文: 昔击埃及之时、约瑟子孙、咸受此法、维斯诏命、予昔未知、今始知兮。
施约瑟浅文理译本经文: 此其立若色弗间为证。其出以至百多方时。我听话而不晓之处。
马殊曼译本经文: 此其立若色弗间为证。其出以至百多方时。我听话而不晓之处。
现代译本2019: 他在出发攻击埃及的时候,
相关链接:诗篇第81章-5节注释