耶和华手里有杯其中的酒起沫杯内满了搀杂的酒;他倒出来地上的恶人必都喝这酒的渣滓而且喝尽 -诗篇75:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:75:8耶和华手里有杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒;他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
新译本:原来耶和华的手里有杯,装满了起沫和混杂各种香料的酒;他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,甚至连酒的渣滓都要喝尽。
和合本2010版:耶和华的手裏有杯,杯内满了调和起沫的酒;他倒出来,地上的恶人都必喝,直到喝尽它的渣滓。
思高译本: 因为惟独天主是审判大主,他将此人贬抑将那人高举。
吕振中版:因爲永恆主手裏有个杯;那酒是红的;满了搀杂的料;他倒出来,连渣滓都倒尽;地上所有的恶人必都喝这酒,喝到乾杯。
ESV译本:For in the hand of the LORD there is a cup with foaming wine, well mixed, and he pours out from it, and all the wicked of the earth shall drain it down to the dregs.
文理和合本: 耶和华之手执爵、充以杂质、其酒浮沫、倾之而出、地上恶人饮之、必尽其渣滓兮、
神天圣书本: 盖在神主之手有一杯。其酒乃红的、并满以杂、且其以是斟出。惟其底则世上之恶辈必扭之出、而饮之。
文理委办译本经文: 耶和华执爵、酒味殊烈、调剂甚厚、主斟之出、俾天下恶人、啜其渣滓兮。
施约瑟浅文理译本经文: 盖耶贺华手中有一盃。其酒红。满杂。倒出之。但其中苦难地之恶人拧出而饮之。
马殊曼译本经文: 盖耶贺华手中有一盃。其酒红。满杂。倒出之。但其中苦难地之恶人拧出而饮之。
现代译本2019: 上主手上拿着杯,
相关链接:诗篇第75章-8节注释