地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子(细拉) -诗篇75:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:75:3地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。(细拉)
新译本:地和地上的居民都因惧怕而融化,我却使大地的柱子坚立。(细拉)
和合本2010版:地和其上的居民都熔化了;我亲自坚立地的柱子。(细拉)
思高译本: 「我规定的日期一旦来临,我必定要依照公道行审。
吕振中版:地和地上的居民都震撼崩溃,而我呢,我却使地的柱子稳定。(细拉)
ESV译本:When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
文理和合本: 地与居民溃乱、其柱乃我所立兮、
神天圣书本: 地与其众居人被消化也。乃我扶着地之柱也。
文理委办译本经文: 斯土丧败、民人离散、惟余为国之栋兮、
施约瑟浅文理译本经文: 地与其间之居民皆化消。我惟扶其柱而已。[口私]嚹。
马殊曼译本经文: 地与其间之居民皆化消。我惟扶其柱而已。[口私]嚹。
现代译本2019: 虽然地和地上的居民摇摇晃晃,
相关链接:诗篇第75章-3节注释