不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命 -诗篇74:19
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:74:19不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
新译本:求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
和合本2010版:不要将属你的斑鸠([74.19]「斑鸠」:七十士译本和其他古译本是「讚美」。)交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
思高译本: 求你不要将你斑鸠的性命交给野鹰,永远也不要忘记你的穷苦人的性命。
吕振中版:不要⑤将称讚你的人⑤的性命交给野兽;不要永久忘记你的困苦人的生活。
ESV译本:Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts; do not forget the life of your poor forever.
文理和合本: 尔之鸤鸠、勿付其命于野兽、尔之贫民、勿忘其生于永久兮、
神天圣书本: 恳求勿捨尔鸽之命与众恶鸟。至永远勿妄尔贫者之会。
文理委办译本经文: 尔僕如鵰鸠、勿付恶党、尔民虽贫乏、终不可谖兮、
施约瑟浅文理译本经文: 勿付尔班鸠之命与恶人之群。永勿忘尔穷人之会。
马殊曼译本经文: 勿付尔班鸠之命与恶人之群。永勿忘尔穷人之会。
现代译本2019: 不要把你无助的子民交给残暴的敌人;
相关链接:诗篇第74章-19节注释