你曾分裂磐石水便成了溪河;你使长流的江河乾了 -诗篇74:15
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:74:15你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河乾了。
新译本:你曾开闢泉源和溪流,又使长流不息的江河乾涸。
和合本2010版:你曾分裂泉源和溪流;使长流的江河枯乾。
思高译本: 你引源泉溪水流滚涓涓,却使汹涌江河涸竭枯乾,
吕振中版:是你使泉源和谿谷裂开,是你使长流不息的江河乾涸。
ESV译本:You split open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams.
文理和合本: 裂磐出泉与溪、涸长流之川兮、
神天圣书本: 汝曾裂其泉与其洪水。而乾其大河也。
文理委办译本经文: 尔裂磐以出泉、涸有源之溪兮、
施约瑟浅文理译本经文: 尔分源泉与洪水。尔乾大河。
马殊曼译本经文: 尔分源泉与洪水。尔乾大河。
现代译本2019: 你使泉水涌流;
相关链接:诗篇第74章-15节注释