福音家园
阅读导航

但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所好叫我述说你一切的作为 -诗篇73:28

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:73:28但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。

新译本:对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。

和合本2010版:但我亲近上帝是于我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。

思高译本: 亲近天主对我是多么的美好:只有上主天主是我的避难所。我要在熙雍女子门前,把你一切的工程宣传。

吕振中版:至于我呢,亲近上帝是最好的:我以主永恆主爲我的避难所,好叫我敍说你一切的作爲。

ESV译本:But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.

文理和合本: 惟我近上帝而获益、以主耶和华为避所、俾我述其作为兮、

神天圣书本: 至我以近神为美、我曾依靠主、即神主、致我可宣尔之诸行作焉。

文理委办译本经文: 我惟上帝是亲、恆为依赖、述其经纶、堪获福祉兮。

施约瑟浅文理译本经文: 惟我以就神为好。靠神耶贺华以表尔诸行。

马殊曼译本经文: 惟我以就神为好。靠神耶贺华以表尔诸行。

现代译本2019: 至于我,我能够亲近上帝多么好啊!

相关链接:诗篇第73章-28节注释

更多关于: 诗篇   我以   避难所   亲近   上帝   叫我   经文   但我   主耶和华   天主   为好   有益   美好   我要   对我   福祉   要在   把你   我可   经纶   与我   好啊   说你   对我来说

相关主题

返回顶部
圣经注释