但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所好叫我述说你一切的作为 -诗篇73:28
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:73:28但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
新译本:对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。
和合本2010版:但我亲近上帝是于我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
思高译本: 亲近天主对我是多么的美好:只有上主天主是我的避难所。我要在熙雍女子门前,把你一切的工程宣传。
吕振中版:至于我呢,亲近上帝是最好的:我以主永恆主爲我的避难所,好叫我敍说你一切的作爲。
ESV译本:But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.
文理和合本: 惟我近上帝而获益、以主耶和华为避所、俾我述其作为兮、
神天圣书本: 至我以近神为美、我曾依靠主、即神主、致我可宣尔之诸行作焉。
文理委办译本经文: 我惟上帝是亲、恆为依赖、述其经纶、堪获福祉兮。
施约瑟浅文理译本经文: 惟我以就神为好。靠神耶贺华以表尔诸行。
马殊曼译本经文: 惟我以就神为好。靠神耶贺华以表尔诸行。
现代译本2019: 至于我,我能够亲近上帝多么好啊!
相关链接:诗篇第73章-28节注释