我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量又是我的福分直到永远 -诗篇73:26
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:73:26我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
新译本:我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
和合本2010版:我的肉体和我的心肠衰残;但上帝是我心裏的力量,又是我的福分,直到永远。
思高译本: 我的肉身和我的心灵,虽巳憔悴;天主却永是我心的福分和磐石。
吕振中版:我的肉体我的心肠衰残;但上帝是我心靠的磐石,是我的业分到永远。
ESV译本:My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
文理和合本: 我身心俱惫、惟上帝为我心力、为我永业兮、
神天圣书本: 我肉与我心皆废。乃神为我心之力。及我永业矣。
文理委办译本经文: 我体我心、咸可消亡、我所恃以得大力、赖以邀永福者、惟一上帝兮、
施约瑟浅文理译本经文: 吾肉与心衰坏。然神为我心之力与我分于永远。
马殊曼译本经文: 吾肉与心衰坏。然神为我心之力与我分于永远。
现代译本2019: 我的身心会衰败;
相关链接:诗篇第73章-26节注释