他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了 -诗篇73:19
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:73:19他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
新译本:他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
和合本2010版:他们转眼之间成了何等荒凉!他们被惊恐灭尽了。
思高译本: 他们瞬息之间变得如此悽凉,他们因受惊过度而从此灭亡。
吕振中版:一眨眼间他们怎样地成了荒凉阿!他们全都被可怕的灾难灭尽了。
ESV译本:How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
文理和合本: 猝然荒寂、因威烈而灭没兮、
神天圣书本: 伊何欤而似于一刻间陷坏、且以惊惶尽消。
文理委办译本经文: 猝然丧败、歼灭殆尽、
施约瑟浅文理译本经文: 何伊等见败如于顷刻哉。伊皆被灭以诸大惊。
马殊曼译本经文: 何伊等见败如于顷刻哉。伊皆被灭以诸大惊。
现代译本2019: 他们在转眼之间被消灭;
相关链接:诗篇第73章-19节注释