在地的山顶上五穀必然茂盛(或译:有一把五穀);所结的穀实要响动如黎巴嫩的树林;城里的人要发旺如地上的草 -诗篇72:16
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:72:16在地的山顶上,五穀必然茂盛(或译:有一把五穀);所结的穀实要响动,如黎巴嫩的树林;城里的人要发旺,如地上的草。
新译本:愿地上五穀丰登,山顶上也都丰收;愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
和合本2010版:在地的山顶上,愿五穀茂盛,所结的穀实响动,如黎巴嫩的树林;愿城裏的人兴旺,如地上的草。
思高译本: 田地裏所出产的五穀百果必将丰盈,山岭上的收成也要富饶有如黎巴嫩,城市的人必要昌盛有如地上的草茵。
吕振中版:愿地上五穀丰登,山顶果实摇曳,如利巴嫩的树林;愿④出于森林的④旺盛、如地上的草。
ESV译本:May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may people blossom in the cities like the grass of the field!
文理和合本: 山巅平壤、禾稼繁盛、穀实摇曳、若利巴嫩之树、邑人畅茂、如地上之草兮、
神天圣书本: 在地于山岭之顶将有穀手中之多。其果实将摇动似利巴嫩之林、又在城者将茂盛如地之草焉。
文理委办译本经文: 王宇内五穀丰登、山之巅、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草莱之茂兮。
施约瑟浅文理译本经文: 山上之地将播盈手之穀。其实则摇似里罢暖。属邑者茂似地之草。
马殊曼译本经文: 山上之地将播盈手之穀。其实则摇似里罢暖。属邑者茂似地之草。
现代译本2019: 愿土地盛产五穀,山陵布满庄稼,
相关链接:诗篇第72章-16节注释