我从出母胎被你扶持;使我出母腹的是你我必常常讚美你! -诗篇71:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:71:6我从出母胎被你扶持;使我出母腹的是你。我必常常讚美你!
新译本:我自出母胎就倚赖你,把我从母腹中领出来的就是你,我要常常讚美你。
和合本2010版:我自出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我要常常讚美你!
思高译本: 我自从在母胎中,就仰赖了你,尚在母怀中,你就是我的託庇;我全心的希望,时时寄托于你。
吕振中版:从出母腹以来我依赖的就是你;是你将我割离母胎的。我不断颂讚的就是你。
ESV译本:Upon you I have leaned from before my birth; you are he who took me from my mother's womb. My praise is continually of you.
文理和合本: 我自出胎、为尔所扶、离乎母腹、蒙尔恩宠、我恆颂尔兮、
神天圣书本: 从在胎时我为汝所扶着。汝乃其取我出亲母之肠。我常要讚美尔。
文理委办译本经文: 生于斯世、尔扶翼予、我母生予、蒙尔锡恩、余颂美尔兮、
施约瑟浅文理译本经文: 藉尔我得保自胎。尔为取我出母之肠者。我将常讚尔也。
马殊曼译本经文: 藉尔我得保自胎。尔为取我出母之肠者。我将常讚尔也。
现代译本2019: 我一生都倚靠你;
相关链接:诗篇第71章-6节注释