神啊我到年老髮白的时候求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代将你的大能指示后世的人 -诗篇71:18
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:71:18 神啊,我到年老髮白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
新译本: 神啊!到我年老髮白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
和合本2010版:上帝啊,我年老髮白的时候,求你不要离弃我!等我宣扬你的能力给下一代,宣扬你的大能给后世的人。
思高译本: 天主,即使我髮白年老,求你也不要离弃我,直至我将你的威力宣示给这一代,将你的奇能传述给下一代。
吕振中版:到我这年老髮白时候、上帝阿,不要离弃我,等我将你膀臂的作爲向下一代宣说,将你的大能向一切将来的人讲述。
ESV译本:So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
文理和合本: 上帝欤、我老年皓首时、勿遗弃我、俟我宣尔力于后世、述尔能于来者兮、
神天圣书本: 且今我老了。而白首时、神欤、勿捨我待我示尔力与此世代看、及尔能与各将来者也。
文理委办译本经文: 今我年迈、皓然白首、毋我遐弃、我将以尔能力、训诲斯世、爰及后人兮、
施约瑟浅文理译本经文: 今我老而皓首。勿弃我。待示尔力与斯代。尔权与各将来者。
马殊曼译本经文: 今我老而皓首。勿弃我。待示尔力与斯代。尔权与各将来者。
现代译本2019: 现在我年老髮白,
相关链接:诗篇第71章-18节注释