愿那些对我说阿哈、阿哈的因羞愧退后 -诗篇70:3
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:70:3愿那些对我说阿哈、阿哈的,因羞愧退后。
新译本:愿那些对我说:「啊哈!啊哈!」的,都因羞愧退后。
和合本2010版:愿那些对我说「啊哈、啊哈」的,因羞愧退后。
思高译本: 愿那些图谋杀害我的人,受辱退去,愿那些喜欢我遭难的人,含羞出走!
吕振中版:愿那些对我说『阿哈!阿哈!』的都因失望而往后退。
ESV译本:Let them turn back because of their shame who say, “Aha, Aha!”
文理和合本: 向我嘻嘻者、因羞愧而却退兮、
神天圣书本: 笑云、亚呀、亚呀者、将被打退回、以为所使辱之报也。
文理委办译本经文: 有谓余曰、吁哉咈哉、尔当使彼茕然孑立、以报斯讐兮、
言敬寻上帝者必因上帝喜乐
施约瑟浅文理译本经文: 言呀㗇呀㗇者愿之被退后为厥羞之报也。
马殊曼译本经文: 言呀㗇呀㗇者愿之被退后为厥羞之报也。
现代译本2019: 愿嘲笑我的人都惊惶败退。
相关链接:诗篇第70章-3节注释