愿恶人的恶断绝!愿你坚立义人!因为公义的 神察验人的心肠肺腑 -诗篇7:9
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:7:9愿恶人的恶断绝!愿你坚立义人!因为公义的 神察验人的心肠肺腑。
新译本:愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的 神啊!你是察验人心肠肺腑的。
和合本2010版:愿恶人的恶断绝!愿你坚立义人!因为公义的上帝察验人的心肠肺腑。
思高译本: 上主,万民的审判者!上主,请照我的正义,请按我的无罪,护卫我的权利。
吕振中版:愿恶人的坏事绝止;愿你使义人坚立着,察验人心肠②的公义上帝阿。
ESV译本:Oh, let the evil of the wicked come to an end, and may you establish the righteous— you who test the minds and hearts, O righteous God!
文理和合本: 俾恶者之恶消灭、使善者坚强、盖上帝公义、验人心怀兮、
神天圣书本: 切愿其恶辈之恶端即止矣、惟立其义辈也。盖义神者乃审心且肾也。
文理委办译本经文: 上帝无不义兮、鑒民衷藏、恶则瘅之兮、善则彰。
施约瑟浅文理译本经文: 愿恶者之恶当终。而定义者。盖义者神试其心与腰。
马殊曼译本经文: 愿恶者之恶当终。而定义者。盖义者神试其心与腰。
现代译本2019: 你是公义的上帝,
相关链接:诗篇第7章-9节注释