恐怕他们像狮子撕裂我甚至撕碎无人搭救 -诗篇7:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:7:2恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。
新译本:免得他们像狮子一般把我撕裂,把我撕碎的时候,也没有人搭救。
和合本2010版:免得他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。
思高译本: 上主,我的天主!我一心投奔你;求你助我逃脱一切追逐我的人,求你救拔我;
吕振中版:恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,也无人抢救。
ESV译本:lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
文理和合本: 恐彼若狮、裂我而碎之、无人拯救兮、
神天圣书本: 恐其夺我灵似狮、且咬啐之于无何救者之时也。
文理委办译本经文: 恐彼若狮、分裂百体兮、断伤四肢、欲援手兮靡所施。
施约瑟浅文理译本经文: 恐其裂我身如狮之扯碎于无人救之时也。
马殊曼译本经文: 恐其裂我身如狮之扯碎于无人救之时也。
现代译本2019: 不让他们像狮子抓住我,
相关链接:诗篇第7章-2节注释