福音家园
阅读导航

我陷在深淤泥中没有立脚之地;我到了深水中大水漫过我身 -诗篇69:2

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:69:2我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。

新译本:我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。

和合本2010版:我深陷在淤泥中,没有立脚之地;我到了深水之中,波涛漫过我身。

思高译本: 天主,求你从速拯救我;因大水已到我的颈脖。

吕振中版:我沉陷在深淤泥中,没有立脚之地。我到了深水中;流水漫过我身。

ESV译本:I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.

文理和合本: 我陷淤泥、立足无地、我入深水、洪涛淹没兮、

神天圣书本: 我陷深泥于不能立之处。我进于深水、致其洪水满盖我、

文理委办译本经文: 我陷淤泥、无地可立、我临深渊、波涛淹予兮。

施约瑟浅文理译本经文: 我沉入深湴无可立处。我即落于深渊。水涨淹予处也。

马殊曼译本经文: 我沉入深湴无可立处。我即落于深渊。水涨淹予处也。

现代译本2019: 我陷在泥坑中,没有立足的地方;

相关链接:诗篇第69章-2节注释

更多关于: 诗篇   淤泥   深水   过我   经文   之地   波涛   深渊   之处   大水   沉入   泥坑   立足之地   水深   天主   洪水   求你   已到   书本   原文   委办   约瑟   致其   流水

相关主题

返回顶部
圣经注释