神叫孤独的有家使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在乾燥之地 -诗篇68:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:68:6 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在乾燥之地。
新译本: 神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在乾旱之地。
和合本2010版:上帝使孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的要住在乾旱之地。
思高译本: 天主常在自己的圣所内居住,是孤儿的慈父,是寡妇的保护,
吕振中版:上帝使孤独的有家住,领被囚的出到优游顺遂之处;惟独悖逆的住在乾燥之地。
ESV译本:God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.
文理和合本: 上帝使孤独者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者处于燥土兮、○
讚美上帝眷顾其民
神天圣书本: 神将独孤者、而置之在家中。被鍊锁者、神带之出。惟悖逆者住于旱地。
文理委办译本经文: 上帝使无室者有栋宇、幽囚者得悦豫、横逆者仍处旱乾兮。
施约瑟浅文理译本经文: 神定其茕独在家。而带出被禁以鍊者。惟逆辈居于硗地。
马殊曼译本经文: 神定其茕独在家。而带出被禁以鍊者。惟逆辈居于硗地。
现代译本2019: 他使孤独的人有家可归,
相关链接:诗篇第68章-6节注释