福音家园
阅读导航

你们当向 神唱诗歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路他的名是耶和华要在他面前欢乐! -诗篇68:4

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:68:4你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!

新译本:你们要向 神歌唱,歌颂他的名;为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:「高举那乘驾云彩之上的」);他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐。

和合本2010版:你们当向上帝唱诗,歌颂他的名;为那驾车经过旷野的修平道路([68.4]「为那…道路」或译「为那驾云的高唱」。)。他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐!

思高译本: 但义人要在天主面前踊跃欢乐,他们也必在愉快之中加倍喜悦。

吕振中版:你们要歌颂上帝,唱扬他的名,向那乘驾密云者高献讚歌,奉耶和华他的名,在他面前欢跃。

ESV译本:Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides through the deserts; his name is the LORD; exult before him!

文理和合本: 宜向上帝讴歌、歌颂其名、为驾车行于野者、平治大道、厥名耶和华、当踊跃于其前兮、

神天圣书本: 诵向神、诵讚厥名。其以自名即主也而乘驾在天者。上举之、在其前而乐矣。

文理委办译本经文: 上帝之名、曰耶和华、维彼乘辇、将过斯野、庶民欣喜、修葺甬道、以迓以歌、颂美靡已兮、

因眷顾己民

施约瑟浅文理译本经文: 歌与神。歌颂与厥名。举之跨于诸天上以厥名耶亚。及乐于厥前。

马殊曼译本经文: 歌与神。歌颂与厥名。举之跨于诸天上以厥名耶亚。及乐于厥前。

现代译本2019: 要向上帝歌唱,歌颂他的名;

相关链接:诗篇第68章-4节注释

更多关于: 诗篇   耶和华   上帝   要在   经文   旷野   面前   欢乐   要向   密云   上以   大路   道路   诸天   甬道   庶民   其名   天主   人要   于其   之名   云彩   在他面前   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释