歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音是极大的声音 -诗篇68:33
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:68:33歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
新译本:歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主;看哪!他发出了强而有力的声音。
和合本2010版:就是那驾行在亘古的诸天之上的主!听啊,他发出声音,是极大的声音。
思高译本: 普世万邦,请歌颂天主,也请讚扬上主。(休止)
吕振中版:向那乘驾诸天、万古之天的、高献讚歌⑯;哦,他发出声音、强有力的声音。
ESV译本:to him who rides in the heavens, the ancient heavens; behold, he sends out his voice, his mighty voice.
文理和合本: 即驾行太古天上之天者、彼发厥声、其声甚巨兮、
神天圣书本: 即向乘坐于从古而有天上之诸天者。夫其自出声、即大声也。
文理委办译本经文: 上帝乘云、永世靡暨、乃发雷霆、其声震轰兮、
施约瑟浅文理译本经文: 歌与乘自古在之诸天之诸天上者。夫其发声。即以大声。
马殊曼译本经文: 歌与乘自古在之诸天之诸天上者。夫其发声。即以大声。
现代译本2019: 要歌颂那驰骋于万古高空上的主;
相关链接:诗篇第68章-33节注释