在那里有统管他们的小便雅悯有犹大的首领和他们的群众有西布伦的首领有拿弗他利的首领 -诗篇68:27
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:68:27在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
新译本:在那里有微小的便雅悯领导他们;随后的,有犹大的领袖,成群结队,还有西布伦和拿弗他利的领袖。
和合本2010版:在那裏,有统管他们的小便雅悯,有犹大的领袖和他们的一羣人,有西布伦的领袖,有拿弗他利的领袖。
思高译本: 「你们应在盛会中讚美天主,以色列的子孙应讚美上主。」
吕振中版:在那裏有蕞尔微小的便雅悯领先;有犹大的首领成羣成堆;有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
ESV译本:There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
文理和合本: 在彼、小便雅悯为其首领、有犹大之牧伯、及其羣众、西布伦之牧伯、拿弗他利之牧伯兮、○
神天圣书本: 彼有少便者民与伊督司、又如大之各君与伊各议人。洗布伦之各君及拿弗大利之各君也。
文理委办译本经文: 厥惟雅各季子便雅悯之支派、与其牧伯犹大族长、与其群从、及西布伦、纳大利诸伯兮。
施约瑟浅文理译本经文: 彼有小便者民偕伊长者。如大之诸君偕伊谋士。洗布伦之诸君。拿弗大利之诸君。
马殊曼译本经文: 彼有小便者民偕伊长者。如大之诸君偕伊谋士。洗布伦之诸君。拿弗大利之诸君。
现代译本2019: 最小的便雅悯支族走在前头,
相关链接:诗篇第68章-27节注释