你们多峰多岭的山哪为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山直到永远! -诗篇68:16
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:68:16你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
新译本:多峰多岭的山哪!你们为甚么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里,直到永远。
和合本2010版:你们多峯多岭的山哪,为何以妒忌的眼光看上帝所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
思高译本: 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
吕振中版:多峯多岭的山哪,你们爲甚么嫉视着羡慕上帝所中意做居所的山,永恆主所要永久居住的山呢?
ESV译本:Why do you look with hatred, O many-peaked mountain, at the mount that God desired for his abode, yes, where the LORD will dwell forever?
文理和合本: 高山欤、尔何睥睨上帝愿居之山、耶和华将永居之兮、
神天圣书本: 尔高巖之山为何跃跳乎。此乃神所愿居之山。然也、神主将住之于永远矣。
文理委办译本经文: 耶和华上帝、遴选其山、以为驻跸之所、永世弗替、维尔诸峰、勿睚眦兮、
施约瑟浅文理译本经文: 尔众高山乎。何尔跃。是山即神欲在其中者。耶贺华将永在其中。
马殊曼译本经文: 尔众高山乎。何尔跃。是山即神欲在其中者。耶贺华将永在其中。
现代译本2019: 你怎敢从高峰上嫉视
相关链接:诗篇第68章-16节注释