统兵的君王逃跑了逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的 -诗篇68:12
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:68:12统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
新译本:「带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
和合本2010版:「统领大军的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的妇女也分得了掠物。
思高译本: 当上主一发出了断语,妇女便结队前来报喜:
吕振中版:『领兵的王逃跑了,逃跑了!』在家裏的美丽妇女分得了掠物。
ESV译本:“The kings of the armies—they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
文理和合本: 统军诸王、遁矣、遁矣、居家之妇、得分所掠之物兮、
神天圣书本: 各军之列王逃去、逃去、且留在家之妇亦得分于其掠之物也。
文理委办译本经文: 三军之帅、望风逃遁、居家之妇、亦分所得兮、
施约瑟浅文理译本经文: 军士之王辈逃离。妇女之在家者分其掳物。
马殊曼译本经文: 军士之王辈逃离。妇女之在家者分其掳物。
现代译本2019: 诸王和他们的军队逃跑了!
相关链接:诗篇第68章-12节注释