福音家园
阅读导航

你的会众住在其中; 神啊你的恩惠是为困苦人预备的 -诗篇68:10

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:68:10你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。

新译本:你的子民住在其中; 神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。

和合本2010版:你的会众住在境内;上帝啊,你在恩惠中为困苦人预备所需的。

思高译本: 天主,你给你的产业降下甘霖,因而复苏了疲倦的人民。

吕振中版:你的衆生住在其中;上帝阿,你用你的慈恩爲困苦衆生供备所需要的。

ESV译本:your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy.

文理和合本: 尔之会众居于其中、上帝欤、尔为贫者备其恩泽兮、

神天圣书本: 尔公会住在之、神欤、汝为苦贫者而备了以尔恩矣。

文理委办译本经文: 选民居之、上帝恩泽覃敷、供彼贫乏兮。

施约瑟浅文理译本经文: 尔民居其内。神乎。尔备恩为贫者矣。

马殊曼译本经文: 尔民居其内。神乎。尔备恩为贫者矣。

现代译本2019: 你的子民在那里安居;

相关链接:诗篇第68章-10节注释

更多关于: 诗篇   会众   经文   上帝   恩泽   子民   民居   恩惠   的人   神啊   在那里   你在   苦人   甘霖   所需   选民   贫苦   困苦   贫乏   天主   你用   所需要   你给   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释