惟独他是我的磐石我的拯救;他是我的高台我必不很动摇 -诗篇62:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:62:2惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
新译本:唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
和合本2010版:惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的庇护所,我必不大大动摇。
思高译本: 我的灵魂只安息在天主内,因为我的救援是由他而来。
吕振中版:惟独他是我的磐石,我的救星,我的高垒,我总不摇动。
ESV译本:He alone is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be greatly shaken.
文理和合本: 惟彼为我磐石、为我拯救、我之高台、我不至于大震兮、
神天圣书本: 独他为我崖石。我救者。其乃我高避所。我不致大动也。
文理委办译本经文: 彼若巉巖、扶翼予、护卫予、使不震动兮、
施约瑟浅文理译本经文: 其独为我石。我救其为我护所。吾将不被大移也。
马殊曼译本经文: 其独为我石。我救其为我护所。吾将不被大移也。
现代译本2019: 只有他保护我,拯救我;
相关链接:诗篇第62章-2节注释