我心里发昏的时候我要从地极求告你求你领我到那比我更高的磐石! -诗篇61:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:61:2我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石!
新译本:我内心沮丧的时候,我从地极向你呼求;求你领我到那比我更高的磐石上面去。
和合本2010版:我心裏发昏的时候,要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石,
思高译本: 天主,求你俯听我的哀号,求你细听我的祈祷。
吕振中版:我心裏发昏时、我从地之儘边呼求你。①愿你把我高置于磐石上①,将我安顿好了。
ESV译本:from the end of the earth I call to you when my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I,
文理和合本: 我心颓败时、必自地极呼吁尔、尚其导我、至高于我之磐石兮、
神天圣书本: 从地之末我将呼及尔、携我至于我高者之崖。
文理委办译本经文:敌人攻余、余丧厥胆、流离远方、吁呼于尔、尔置予于难陟之巉岩、若巩固之台、栖息之所兮。
施约瑟浅文理译本经文: 我将呼尔自地末。我心错乱时。引我到高过我之石。
马殊曼译本经文: 我将呼尔自地末。我心错乱时。引我到高过我之石。
现代译本2019: 我在远离家门的地方,
相关链接:诗篇第61章-2节注释