摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋非利士啊你还能因我欢呼吗? -诗篇60:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:60:8摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?
新译本:摩押是我的洗脚盆;我要向以东抛鞋;我要因战胜非利士欢呼(按照《马索拉抄本》,本句应作「非利士啊,你要因我的缘故欢呼」;现参照叙利亚抄本翻译)。」
和合本2010版:摩押是我的沐浴盆,我要向以东扔鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?」
思高译本: 天主在自己的圣所说:「我要凯旋,将舍根分疆,将稣苛特的平原测量。
吕振中版:摩押是我的洗脚盆;我向以东抛鞋去拥有它;我对非利士、夸胜欢呼②。』
ESV译本:Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
文理和合本: 摩押为我浴盘、将于以东而投我屦、非利士欤、因我而欢呼兮、○
神天圣书本: 摩亚百是我洗盘。越以丹我将抱我鞋、且腓利色氐为我而凯也。
文理委办译本经文: 摩押境若我盘匜、以东地犹我履架、余胜非利士人、而作凯歌兮。
以上帝所应许者自慰谅终必得胜
施约瑟浅文理译本经文: 磨阿百乃我浴盘。吾将对以敦脱履。非利士氐阿喜尔因及我。
马殊曼译本经文: 磨阿百乃我浴盘。吾将对以敦脱履。非利士氐阿喜尔因及我。
现代译本2019: 我要用摩押作洗脚盆,
相关链接:诗篇第60章-8节注释