神啊你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世但我要倚靠你 -诗篇55:23
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:55:23 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
新译本: 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。
和合本2010版:上帝啊,你必使恶人坠入灭亡的坑;那好流人血、行诡诈的人必活不过半生,但我要倚靠你。
思高译本: 将你的重担卸交上主,他必扶持你,他绝对不会让义人永远动摇不止。
吕振中版:但你呢、上帝阿,使恶人下阴冥之坑哦!使流人血行诡诈的人活不到其半世哦!至于我呢、我是要倚靠你的。
ESV译本:But you, O God, will cast them down into the pit of destruction; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in you.
文理和合本: 维彼恶人、尔上帝必使之坠于陷阱、嗜杀与行诈者、生存不及半世、我则惟尔是恃兮、
神天圣书本: 神欤、尔将陷伊等落败坏之坑。血与诈之人不将得生在世伊日数之一半。惟我将依仗尔矣。
文理委办译本经文: 暴虐妄作、中年短折、陷于坎阱、上帝使然、予惟上帝是赖兮。
施约瑟浅文理译本经文: 神乎。惟尔将使之下于败坏之坑。杀人者与奸狡者不得活至命数之半。但我则赖于尔也。
马殊曼译本经文: 神乎。惟尔将使之下于败坏之坑。杀人者与奸狡者不得活至命数之半。但我则赖于尔也。
现代译本2019: 但上帝啊,你要把凶徒推入死坑;
相关链接:诗篇第55章-23节注释