你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你直到永远 -诗篇45:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:45:2你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
新译本:你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神赐福给你,直到永远。
和合本2010版:你比世人更美,你嘴裏满有恩惠;所以上帝赐福给你,直到永远。
思高译本: 我的心灵涌溢优雅的言辞,向我君王倾吐我的讚美诗;我舌好像书写流利的妙笔。
吕振中版:你比任何人类都美丽;有温文尔雅洋溢于你的嘴脣上;故此上帝赐福与你到永远。
ESV译本:You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
文理和合本: 尔之美好、逾于世人、口衔慈惠、故上帝锡嘏尔、永世靡暨兮、
神天圣书本: 汝比人之子辈尚美也。恩斟入尔唇。故此神永祝尔。
文理委办译本经文: 王兮、尔较世人、尤为美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
施约瑟浅文理译本经文: 尔比人子更白。恩泽倒入尔唇。神将永远祝尔。
马殊曼译本经文: 尔比人子更白。恩泽倒入尔唇。神将永远祝尔。
现代译本2019: 你在万人中最英俊;
相关链接:诗篇第45章-2节注释