福音家园
阅读导航

你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你直到永远 -诗篇45:2

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:45:2你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。

新译本:你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神赐福给你,直到永远。

和合本2010版:你比世人更美,你嘴裏满有恩惠;所以上帝赐福给你,直到永远。

思高译本: 我的心灵涌溢优雅的言辞,向我君王倾吐我的讚美诗;我舌好像书写流利的妙笔。

吕振中版:你比任何人类都美丽;有温文尔雅洋溢于你的嘴脣上;故此上帝赐福与你到永远。

ESV译本:You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.

文理和合本: 尔之美好、逾于世人、口衔慈惠、故上帝锡嘏尔、永世靡暨兮、

神天圣书本: 汝比人之子辈尚美也。恩斟入尔唇。故此神永祝尔。

文理委办译本经文: 王兮、尔较世人、尤为美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。

施约瑟浅文理译本经文: 尔比人子更白。恩泽倒入尔唇。神将永远祝尔。

马殊曼译本经文: 尔比人子更白。恩泽倒入尔唇。神将永远祝尔。

现代译本2019: 你在万人中最英俊;

相关链接:诗篇第45章-2节注释

更多关于: 诗篇   世人   给你   你比   经文   上帝   人子   恩泽   永世   恩惠   更美   嘉言   之子   美好   妙笔   你在   温文尔雅   向我   君王   言辞   你到   流利   人中   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释