福音家园
阅读导航

你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你直到永远 -诗篇45:2

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:45:2你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。

新译本:你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神赐福给你,直到永远。

和合本2010版:你比世人更美,你嘴裏满有恩惠;所以上帝赐福给你,直到永远。

思高译本: 我的心灵涌溢优雅的言辞,向我君王倾吐我的讚美诗;我舌好像书写流利的妙笔。

吕振中版:你比任何人类都美丽;有温文尔雅洋溢于你的嘴脣上;故此上帝赐福与你到永远。

ESV译本:You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.

文理和合本: 尔之美好、逾于世人、口衔慈惠、故上帝锡嘏尔、永世靡暨兮、

神天圣书本: 汝比人之子辈尚美也。恩斟入尔唇。故此神永祝尔。

文理委办译本经文: 王兮、尔较世人、尤为美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。

施约瑟浅文理译本经文: 尔比人子更白。恩泽倒入尔唇。神将永远祝尔。

马殊曼译本经文: 尔比人子更白。恩泽倒入尔唇。神将永远祝尔。

现代译本2019: 你在万人中最英俊;

相关链接:诗篇第45章-2节注释

上一篇:我─耶和华所膏的塞鲁士;我搀扶他的右手使列国降伏在他面前我也要放鬆列王的腰带使城门在他面前敞开不得关闭我对他如此说: -以赛亚书45:1
下一篇:大能者啊愿你腰间佩刀大有荣耀和威严! -诗篇45:3
更多关于: 诗篇   世人   给你   你比   经文   上帝   人子   恩泽   永世   恩惠   更美   嘉言   之子   美好   妙笔   你在   温文尔雅   向我   君王   言辞   你到   流利   人中   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释