福音家园
阅读导航

因为你是赐我力量的 神为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢? -诗篇43:2

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:43:2因为你是赐我力量的 神,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?

新译本:因为你是赐我力量的 神。你为甚么弃绝我呢?我为甚么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?

和合本2010版:你是作我保障([43.2]「作我保障」:七十士译本是「赐我力量」。)的上帝,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?

思高译本: 天主,你既是我的勇力,你为什么驱逐我?为什么让我在仇人的压迫下,忧伤走过?

吕振中版:因爲你纔是做我保障的上帝;你爲甚么屏弃我?我爲甚么因仇敌之压迫而出入悲哀呢?

ESV译本:For you are the God in whom I take refuge; why have you rejected me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?

文理和合本: 为我力之上帝、尔何为弃我、我何为因敌之虐、而哀痛兮、

神天圣书本: 盖汝乃我力之神、因何弃我。我因何以敌之压而闷走也。

文理委办译本经文: 上帝兮、尔素祐予、今何弃予如遗敌人暴虐、使我殷忧兮、

施约瑟浅文理译本经文: 盖尔为我力之神。奚抛离我。奚使我悲为仇辈欺压。

马殊曼译本经文: 盖尔为我力之神。奚抛离我。奚使我悲为仇辈欺压。

现代译本2019: 你是庇护我的上帝;

相关链接:诗篇第43章-2节注释

更多关于: 诗篇   你是   仇敌   盖尔   哀痛   上帝   为我   经文   使我   之神   我呢   勇力   力量   何为   悲哀   我在   我为   天主   仇人   书本   我因   原文   因何   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释