你们这上流人哪你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄寻找虚假要到几时呢?(细拉) -诗篇4:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:4:2你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
新译本:尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
和合本2010版:你们这些人哪,你们把我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?([4.2]本节七十士译本是「你们这些人哪,你们的心刚硬要到几时呢?你们为甚么喜爱虚妄,寻找虚假呢?」)(细拉)
思高译本: 我公义的天主!我一呼求你,你就应允了我,我在困苦中,你曾舒畅了我。求你怜悯我,求你俯听我祷。
吕振中版:上流人哪,你们将我的光荣变爲侮辱、要到几时呢?你们喜爱空洞,寻求虚谎、要到几时呢?(细拉)
ESV译本:O men, how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? Selah
文理和合本: 惟尔世人、易我之荣为辱、好浮尚诞、伊于胡底兮、
神天圣书本: 人子辈乎、尔几久将我荣变于辱乎。几久好虚事乎。而寻着谎乎。
文理委办译本经文: 惟尔世人、藐视我荣兮、尚虚妄而何底。
施约瑟浅文理译本经文: 人之子辈乎尔转我荣为辱几何久耶。尔爱虚求谎几何久耶。[口私]嚹。
马殊曼译本经文: 人之子辈乎尔转我荣为辱几何久耶。尔爱虚求谎几何久耶。[口私]嚹。
现代译本2019: 你们这些人哪,你们要羞辱我到几时?
相关链接:诗篇第4章-2节注释