我默然无声连好话也不出口;我的愁苦就发动了 -诗篇39:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:39:2我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
新译本:我静默不出声,甚至连好话也不说(「甚至连好话也不说」或译:「我安静也得不到安慰」),我的痛苦就更加剧烈。
和合本2010版:我默然无声,连好话也不出口,我的愁苦就更加深。
思高译本: 我已决定:「我要谨遵我的道路,免得我以口舌犯罪,当恶人在我面前时,我以口罩笼住我嘴。」
吕振中版:我缄默无声,我安静都无用;我的痛苦搞得更厉害,
ESV译本:I was mute and silent; I held my peace to no avail, and my distress grew worse.
文理和合本: 我缄默无言、善言亦不出口、我之忧痛、更迫切兮、
神天圣书本: 我默然而哑也。至讲善、我亦不出声、而自觉忧虑也。
文理委办译本经文: 予缄默无词、虽有昌言、不敢启齿、惟怀忧兮、
施约瑟浅文理译本经文: 我瘖以嘿。嘿于善事。又愁苦。
马殊曼译本经文: 我瘖以嘿。嘿于善事。又愁苦。
现代译本2019: 我静默,不发一言,
相关链接:诗篇第39章-2节注释