我的 神啊我白日呼求你不应允夜间呼求并不住声 -诗篇22:2
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:22:2我的 神啊,我白日呼求,你不应允,夜间呼求,并不住声。
新译本:我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
和合本2010版:我的上帝啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,也不得安宁。
思高译本: 我的天主,我的天主,你为什么捨弃了我?你又为什么远离我的恳求,和我的哀号。
吕振中版:我的上帝阿,我白日呼求,你不应;我夜间呼求,都得不着安寕。
ESV译本:O my God, I cry by day, but you do not answer, and by night, but I find no rest.
文理和合本: 我上帝欤、我昼吁尔、不蒙俞允、我夜吁尔、不获绥安兮、
神天圣书本: 我神者于日间我号呼、但汝不应、及夜裏我无不出声。
文理委办译本经文: 上帝兮我昼吁告兮、不蒙垂听、夜祈祷兮、不获绥安、
施约瑟浅文理译本经文: 吾神乎。我呼于日而尔弗听。于夜间亦不得安。
马殊曼译本经文: 吾神乎。我呼于日而尔弗听。于夜间亦不得安。
现代译本2019: 我的上帝啊,我白天呼号,你不回答;
相关链接:诗篇第22章-2节注释