希西家与他列祖同睡葬在大卫子孙的高陵上他死的时候犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他他儿子玛拿西接续他作王 -历代志下32:33
和合本原文:32:33希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。
新译本:希西家和他的列祖同睡,埋葬在大卫子孙墓地的高层;他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
和合本2010版: 希西家与他祖先同睡,葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。
思高译本: 希则克雅与他的祖先同眠,葬在达味子孙墓地的斜坡上;他死了,全犹大和耶路撒冷居民都为他举哀致敬;他的儿子默纳舍继位为王。
吕振中版:希西家跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在大卫子孙墓地的上坡上;他死的时候犹大衆人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他儿子玛拿西接替他作王。
ESV译本:And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the upper part of the tombs of the sons of David, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death. And Manasseh his son reigned in his place.
文理和合本: 希西家与列祖偕眠、葬于大卫裔之陵阪、卒时、犹大众与耶路撒冷居民、皆尊崇之、子玛拿西嗣位、
神天圣书本: 希西该亚乃与其列祖寐、伊等葬之在大五得子辈各墓中之首者、且如大人及耶路撒冷之居人、都于其丧而尊之。其之子马拿撒乃代而践其位也。
文理委办译本经文: 希西家薨、葬于大闢后裔之高陵、犹大族、耶路撒冷民俱尊之、子马拿西继位。
施约瑟浅文理译本经文: 希西基亚睡偕厥列祖。众葬之在大五得诸子坟中之至高处。其终时如大辈与耶路撒冷之人咸尊敬之。厥子马拿色王于厥位。
马殊曼译本经文: 希西基亚睡偕厥列祖。众葬之在大五得诸子坟中之至高处。其终时如大辈与耶路撒冷之人咸尊敬之。厥子马拿色王于厥位。
现代译本2019: 希西家死后葬在王室坟墓的上面一层。他死的时候,所有犹大和耶路撒冷居民都为他举哀致敬,他的儿子玛拿西继承他作王。
相关链接:历代志下第32章-33节注释