福音家园
阅读导航

我在世寄居素来以你的律例为诗歌 -诗篇119:54

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:119:54我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。

新译本:在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。

和合本2010版:我在世寄居,以你的律例为诗歌。

思高译本: 在我这客居不定的寓所,你的法令成了我的诗歌。

吕振中版:在我寄居于世的房屋裏、你的律例总做了我的诗歌。

ESV译本:Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.

文理和合本: 我寓旅舍、以尔典章、为我诗歌兮、

神天圣书本: 尔律曾为我所歌于我旅行之家、

文理委办译本经文: 我之在世、有若宾旅、讴歌尔礼仪兮、

施约瑟浅文理译本经文: 尔例为我歌于我栖之室。

马殊曼译本经文: 尔例为我歌于我栖之室。

现代译本2019: 我在世上寄居;

相关链接:诗篇第119章-54节注释

更多关于: 诗篇   律例   诗歌   为我   经文   在我   成了   典章   我在   旅舍   之家   我这   我所   法令   寓所   住所   我之   书本   曾为   原文   委办   礼仪   约瑟   世上

相关主题

返回顶部
圣经注释