福音家园
阅读导航

我趁夜更未换将眼睁开为要思想你的话语 -诗篇119:148

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:119:148我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。

新译本:我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。

和合本2010版:我终夜双眼睁开,为要思想你的言语。

思高译本: 夜裏每更我都睁着眼睛,全是为了默想你的圣训。

吕振中版:夜更未深,我就眼巴巴,爲要默想你的训言。

ESV译本:My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.

文理和合本: 夜更未深、我目炯然、以思尔言兮、

神天圣书本: 我眼先于夜更、致默想尔言、

文理委办译本经文: 夜漏未深、我目炯然、思维尔道兮、

施约瑟浅文理译本经文: 未守夜而目先醒以想尔言。

马殊曼译本经文: 未守夜而目先醒以想尔言。

现代译本2019: 我整夜睁开眼睛,

相关链接:诗篇第119章-148节注释

更多关于: 诗篇   经文   睁开   睁开眼睛   话语   思想   我就   我都   书本   睁着   原文   是为了   委办   约瑟   言语   双眼   思维   眼睛   圣训   hhb   sgy   zj   xyb   趁夜更未换将眼

相关主题

返回顶部
圣经注释