福音家园
阅读导航

有人来报告约沙法说:从海外亚兰(又作以东)那边有大军来攻击你如今他们在哈洗逊‧他玛就是隐‧基底 -历代志下20:2

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:20:2有人来报告约沙法说:「从海外亚兰(又作以东)那边有大军来攻击你,如今他们在哈洗逊‧他玛,就是隐‧基底。」

新译本:有人来向约沙法报告说:「从海的对岸,就是从以东(按照《马索拉文本》的绝大部分抄本,「以东」作「亚兰」,大概是手民之误﹔两者在原文非常相似﹐但按地理应作「以东」),有大军前来攻击你;现在他们在哈洗逊.他玛。」哈洗逊.他玛就是隐.基底。

和合本2010版: 有人来报告约沙法说:「从海的那边,以东( [ 20.2] 「以东」是根据一些古卷和其他古译本;原文是「亚兰」。)有大军来攻击你,看哪,他们在哈洗逊‧他玛,就是隐‧基底。」

思高译本: 有人来告诉约沙法特说:「由海那边,由厄东有一支大军前来攻击你;他们现已到达哈匝宗塔玛尔,即恩革狄。」

吕振中版:有人来报告约沙法说:『有许多蜂拥军兵从盐海外、从以东、来攻打你呢;看哪,他们在哈洗逊他玛呢』;哈洗逊他玛就是隐基底。

ESV译本:Some men came and told Jehoshaphat, “A great multitude is coming against you from Edom, from beyond the sea; and, behold, they are in Hazazon-tamar” (that is, Engedi).

文理和合本: 或告约沙法曰、有羣众自海外亚兰来攻尔、今在哈洗逊他玛、即隐基底

神天圣书本: 时有人告耶何沙法曰、自海外、在西利亚此边、有一大众人来攻尔、且伊等却在下撒孙、即因其太也。

文理委办译本经文: 或告约沙法曰、海之东、亚兰之南、群众咸至、欲攻击尔、今在哈洗逊大马、即隐其底

祈祷上帝

施约瑟浅文理译本经文: 或来报耶贺沙法曰。有一大帮人从上海此边西利亚来攻尔也。夫伊在遐色宣得麦。即依厄地矣。

马殊曼译本经文: 或来报耶贺沙法曰。有一大帮人从上海此边西利亚来攻尔也。夫伊在遐色宣得麦。即依厄地矣。

现代译本2019: 有人报告约沙法王:「以东那边有大军从死海对岸前来攻击你;他们已经佔领了哈洗逊‧他玛。」(哈洗逊‧他玛又叫隐‧基底。)

相关链接:历代志下第20章-2节注释

更多关于: 历代志下   基底   人来   大军   报告   经文   海外   利亚   原文   一大   对岸   死海   帮人   上海   来报   有一   抄本   一支   是从   有许多   大众   却在   大概是   你呢

相关主题

返回顶部
圣经注释