愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)! -诗篇104:35
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:104:35愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!
新译本:愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要讚美耶和华。
和合本2010版:愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,你要称颂耶和华!哈利路亚([104.35]「哈利路亚」意思是「你们要讚美耶和华」;下同。)!
思高译本: 愿罪人由地上灭迹,恶人不再存留人世!我的灵魂,颂讚上主!亚肋路亚。
吕振中版:愿罪人从地上被灭尽;愿恶人永不再有。我的心哪,你要祝颂永恆主!哈利路亚⑥!
ESV译本:Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!
文理和合本: 愿罪人灭于地上、愿恶人归于乌有、我心当颂美耶和华、尔曹其讚扬耶和华兮、
神天圣书本: 获罪者必将出地消除且恶辈悉不在也。我灵心欤、祝神主也。尔等颂讚神主矣。
文理委办译本经文: 罪人必杜绝之、作恶者归于虚无、余之中心、颂美耶和华、尔曹亦当揄扬之兮。
施约瑟浅文理译本经文: 罪辈当焚灭于世。致不复有恶者。吾魂乎。尔祝耶贺华。尔颂耶贺华
马殊曼译本经文: 罪辈当焚灭于世。致不复有恶者。吾魂乎。尔祝耶贺华。尔颂耶贺华
现代译本2019: 愿罪人从地上消灭;
相关链接:诗篇第104章-35节注释