福音家园
阅读导航

愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)! -诗篇104:35

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:104:35愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!

新译本:愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要讚美耶和华。

和合本2010版:愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,你要称颂耶和华!哈利路亚([104.35]「哈利路亚」意思是「你们要讚美耶和华」;下同。)!

思高译本: 愿罪人由地上灭迹,恶人不再存留人世!我的灵魂,颂讚上主!亚肋路亚。

吕振中版:愿罪人从地上被灭尽;愿恶人永不再有。我的心哪,你要祝颂永恆主!哈利路亚

ESV译本:Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD!

文理和合本: 愿罪人灭于地上、愿恶人归于乌有、我心当颂美耶和华、尔曹其讚扬耶和华兮、

神天圣书本: 获罪者必将出地消除且恶辈悉不在也。我灵心欤、祝神主也。尔等颂讚神主矣。

文理委办译本经文: 罪人必杜绝之、作恶者归于虚无、余之中心、颂美耶和华、尔曹亦当揄扬之兮。

施约瑟浅文理译本经文: 罪辈当焚灭于世。致不复有恶者。吾魂乎。尔祝耶贺华。尔颂耶贺华

马殊曼译本经文: 罪辈当焚灭于世。致不复有恶者。吾魂乎。尔祝耶贺华。尔颂耶贺华

现代译本2019: 愿罪人从地上消灭;

相关链接:诗篇第104章-35节注释

更多关于: 诗篇   耶和华   罪人   哈利   恶人   我的心   你要   经文   地上   世上   原文   也不   神主   我心   杜绝   虚无   人世   书本   我的灵魂   委办   约瑟   获罪   中心   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释