高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处 -诗篇104:18
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:104:18高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
新译本:高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。
和合本2010版:高山为野山羊的居所,巖石为石貛的藏身处。
思高译本: 高山崚岭作羚羊的洞府,绝壁岩石作野兔的居处。
吕振中版:高山爲野山羊的住所;岩石爲石貛的藏身处。
ESV译本:The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers.
文理和合本: 野羊处于高山、沙番藏于巖石兮、
神天圣书本: 各高山为野山羊之避所、又山石与免为避所焉。
文理委办译本经文: 野羊登于高山、唦噃藏于巖穴兮。
施约瑟浅文理译本经文: 高山为野羊之廕。而石为兔。
马殊曼译本经文: 高山为野羊之廕。而石为兔。
现代译本2019: 野山羊住在高山上;
相关链接:诗篇第104章-18节注释