福音家园
阅读导航

那时我必领你们进来聚集你们;我使你们被掳之人归回的时候就必使你们在地上的万民中有名声得称讚这是耶和华说的 -西番雅书3:20

此文来自于圣经-西番雅书,

和合本原文:3:20那时,我必领你们进来,聚集你们;我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称讚。这是耶和华说的。

新译本:那时我必把你们领回,那时我必把你们齐集;我使你们被掳的人归回的时候,必在你们眼前,叫你们在地上的万民中得称讚,有名声。」这是耶和华说的。

和合本2010版: 那时,我必领你们回来,召集你们;我使你们被掳之人归回的时候,必使你们在地上的万民中享名声,得称讚;这是耶和华说的。」

思高译本: 那时,我必要召你们回来;那时,我必要聚集你们;当我要在你们的面前转变你们的命运时,我必使你们在普世万民中,获得荣誉和称讚」——上主说。

吕振中版:那时我必将你们带来,那时我必招聚你们;因爲我在你们眼前恢复你们的故业时我必使你们在地上万族之民中有名声、得称讚』:这是永恆主说的。

ESV译本:At that time I will bring you in, at the time when I gather you together; for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes,” says the LORD.

文理和合本: 是时我将携尔旋归、俾尔聚集、返尔俘囚、为尔目睹、致尔于大地兆民中、得名誉、获称讚、耶和华言之矣、

神天圣书本: 于当时、我将取尔回来、且于我集尔之时、固然我将命尔得以一名、且以个讚美、于全地之各种人、于我转回尔之掳掠、并使尔亲眼看之之时也。神主者言是矣。c 洗法尼亚传书终

文理委办译本经文: 当是时反我必尔俘囚、抚集尔民、使归故土、为众目睹、天下亿兆必誉美尔、我耶和华已言之矣。

施约瑟浅文理译本经文: 及带汝等回于集汝日。我既归汝掳辈于汝目前。即使汝名誉闻于世上民间也。耶贺华言焉。c 预知者西法尼亚之书终

马殊曼译本经文: 及带汝等回于集汝日。我既归汝掳辈于汝目前。即使汝名誉闻于世上民间也。耶贺华言焉。c 预知者西法尼亚之书终

现代译本2019: 时候快到了,我要把你们分散的人民带回来;

相关链接:西番雅书第3章-20节注释

更多关于: 西番雅书   使你   这是   耶和华   你们的   名声   在地上   经文   我将   尼亚   名誉   民中   万民   之时   之人   言之   我既   之书   的人   汝等   世上   眼前   民间   是时

相关主题

返回顶部
圣经注释