沿海之地要变为草场其上有牧人的住处和羊群的圈 -西番雅书2:6
此文来自于圣经-西番雅书,
和合本原文:2:6沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。
新译本:沿海的地必成为草场、牧人的洞穴、羊群的圈栏。
和合本2010版: 沿海之地要变为草场,牧人的住处( [ 2.6] 「住处」或译「井」或「牧场」。)和羊羣的圈。
思高译本: 沿海地带必将成为牧人的牧场,羊群的栏栈。
吕振中版:沿海地带阿,你必变爲草场,牧人的洞穴,羊羣的垒圈。
ESV译本:And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks.
文理和合本: 濒海之区、将为草场、有牧人之庐、羣羊之牢、
神天圣书本: 且在海边之其利得、将为牧者之居所、并为伊群之槽也。
文理委办译本经文: 濒海之区、俱为牧场、所有者。不过牧人之井、群羊之牢而巳、
施约瑟浅文理译本经文: 海边将为居所。为牧者庐舍。及为羊圈。
马殊曼译本经文: 海边将为居所。为牧者庐舍。及为羊圈。
现代译本2019: 你们沿岸的地区要变成空旷的野地,只有牧人的草棚和羊圈。
相关链接:西番雅书第2章-6节注释