住沿海之地的基利提族有祸了!迦南、非利士人之地啊耶和华的话与你反对说:我必毁灭你以致无人居住 -西番雅书2:5
和合本原文:2:5住沿海之地的基利提族有祸了!迦南、非利士人之地啊,耶和华的话与你反对,说:我必毁灭你,以致无人居住。
新译本:住在沿海地带的人,基列提的国民哪!你们有祸了。这是耶和华攻击你们的话:「非利士人之地迦南啊!我必毁灭你,使你那里没有人居住。
和合本2010版: 祸哉,住沿海之地的基利提人!迦南、非利士人之地啊,耶和华的话攻击你们:我必毁灭你,以致无人居住。
思高译本: 祸哉!沿海地带的居民,革勒提民族!看,这是上主攻击你们的话:培肋舍特地!我要贬抑你,把你毁灭得再无居民!
吕振中版:沿海地带的居民、基利提人的国有祸阿!有永恆主的话在谴责你们呢!④非利士人之地阿,我必使你屈服④;我必毁灭你,使你没有居民。
ESV译本:Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.
文理和合本: 祸哉、海滨居民、基利提族也、非利士人之地迦南欤、耶和华有言责尔、将歼灭尔、至无居民、
神天圣书本: 祸哉、与住海边之众人、与其利氐之国、盖神主之言攻尔也。腓利色氐辈之地加南欤、我将灭尔、致不尚有何居人也。
文理委办译本经文: 尔海滨居民、其哩人、耶和华有言、祸将及矣、尔迦南乃非利士人地、我必加歼灭、靡有孑遗、
施约瑟浅文理译本经文: 祸哉与海边之居民。即记利忒辈之国矣非利士氐阿方之加南乎。耶贺华之言及汝矣。吾将毁汝。致无居民。
马殊曼译本经文: 祸哉与海边之居民。即记利忒辈之国矣非利士氐阿方之加南乎。耶贺华之言及汝矣。吾将毁汝。致无居民。
现代译本2019: 住在沿岸的非利士人哪,你们惨啦!上主已经向你们宣判;他要毁灭你们,不留下一人。
相关链接:西番雅书第2章-5节注释