你要在主耶和华面前静默无声因为耶和华的日子快到耶和华已经预备祭物将他的客分别为圣 -西番雅书1:7
此文来自于圣经-西番雅书,
和合本原文:1:7你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。
新译本:
耶和华的日子
你要在我主耶和华面前肃静!因为耶和华的日子临近了,因为耶和华已经预备了祭物,把自己所请来的人分别为圣。和合本2010版: 在主耶和华面前要静默无声,因为耶和华的日子快到了。耶和华已经预备祭物,将召来的人分别为圣。
思高译本: 在我主上主面前要肃静,因为上主的日子临近了!上主备办了祭宴,祝圣了他邀请的人。
吕振中版:你要在主永恆主面前屏息肃静,因爲永恆主的日子临近了,因爲永恆主已经豫备了祭物,将他请的客人分别爲圣。
ESV译本:Be silent before the Lord GOD! For the day of the LORD is near; the LORD has prepared a sacrifice and consecrated his guests.
文理和合本: 在主耶和华前、尔宜静默、盖耶和华之日伊迩、耶和华已备祭品、区别其宾客矣、
神天圣书本: 尔也、在于主者、神主之前、而为默然、盖神主之日近至也。且神主备了个祭、他亦定了其各客也。
文理委办译本经文: 我耶和华广行诛殛、召彼敌人、屠民等诸宰牲、其日伊迩、要当寅畏焉。
施约瑟浅文理译本经文: 宜为嘿于神耶贺华前。盖耶贺华之日在迩。耶贺华已备牺牲。已邀厥客。
马殊曼译本经文: 宜为嘿于神耶贺华前。盖耶贺华之日在迩。耶贺华已备牺牲。已邀厥客。
现代译本2019: 要在至高的上主面前肃静,因为上主审判的日子快到了。上主準备牺牲他的子民,叫仇敌掠夺犹大。
相关链接:西番雅书第1章-7节注释