耶和华的大日临近临近而且甚快乃是耶和华日子的风声;勇士必痛痛地哭号 -西番雅书1:14
此文来自于圣经-西番雅书,
和合本原文:1:14耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声;勇士必痛痛地哭号。
新译本:
那日子的情形
耶和华的大日子临近了,临近了,来得非常快速。听!耶和华的日子的声音。在那日,勇士要哀痛地号叫。和合本2010版: 耶和华的大日临近,临近而且甚快;那是耶和华日子的风声,勇士必在那裏痛痛地哭号。
思高译本: 上主伟大的日子临近了,临近了,且来的很快。哀哉!上主的日子是苦的,连壮士那时也要哀号。
吕振中版:永恆主的大日子临近了,临近而来得极快;⑥永恆主的日子比奔跑的人轻快,比勇士迅速⑥。
ESV译本:The great day of the LORD is near, near and hastening fast; the sound of the day of the LORD is bitter; the mighty man cries aloud there.
文理和合本: 耶和华之大日伊迩、既近且速、耶和华之日有声、勇士惨然号哭、
神天圣书本: 神主之大日将近也、是近到而甚疾至也、神主之日之风闻乃苦也、时大丈夫者将痛喊也。
文理委办译本经文: 我耶和华之日伊迩、其至甚速、武士闻之、惨惨号呼、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华之大日已近。近且甚逼。耶贺华放声之日能人也喊苦。
马殊曼译本经文: 耶贺华之大日已近。近且甚逼。耶贺华放声之日能人也喊苦。
现代译本2019: 上主的大日子快到了,马上就到了!那将是悲惨的一天。那时,即使是最勇敢的战士也会伤心哀哭!
相关链接:西番雅书第1章-14节注释