他们的财宝必成为掠物;他们的房屋必变为荒场他们必建造房屋却不得住在其内;栽种葡萄园却不得喝所出的酒 -西番雅书1:13
和合本原文:1:13他们的财宝必成为掠物;他们的房屋必变为荒场。他们必建造房屋,却不得住在其内;栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。
新译本:他们的财宝必成为掠物,他们的房屋必变为废墟。他们建造房屋,却不得住在其中;他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。」
和合本2010版: 他们的财宝成为掠物,房屋变为废墟。他们建造房屋,却不得住在其内;栽葡萄园,却不得喝其中所出的酒。」
思高译本: 他们的财物必遭抢掠;他们的家园必成废墟;他们建造房屋,却不得居往;他们种植葡萄园,却不得酒饮。
苦痛的日子
吕振中版:他们的资财必成爲掠物,他们的房屋必变成了荒场;他们必建造房屋,却不得居住,必栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。』
ESV译本:Their goods shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them.”
文理和合本: 彼之货财被掠、第宅荒芜、建屋而不得居、植葡萄园而不得饮其酒、
神天圣书本: 则伊之各财、皆必致被刼夺、且伊之各家、皆为个荒所也。伊将建家、但不得住之、又伊种葡萄园、但将不得饮其酒也。
文理委办译本经文: 彼虽建室、不得居其中、虽栽葡萄树、不得饮其酒、货财被虏、第宅倾圯、
施约瑟浅文理译本经文: 因此伊等之财物将为俘。屋宇为荒所。即建屋而不得处。种葡萄园而不得其酒饮。
马殊曼译本经文: 因此伊等之财物将为俘。屋宇为荒所。即建屋而不得处。种葡萄园而不得其酒饮。
现代译本2019: 他们的财宝要被抢劫;他们的房子被摧毁。他们永远住不进自己所造的房子,永远喝不到自己葡萄园出产的酒。」
相关链接:西番雅书第1章-13节注释