那时我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的;他们心里说:耶和华必不降福也不降祸 -西番雅书1:12
和合本原文:1:12那时,我必用灯巡查耶路撒冷;我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的;他们心里说:耶和华必不降福,也不降祸。
新译本:那时,我必提灯搜查耶路撒冷,惩罚那些在罪中陶然自得的人(「在罪中陶然自得」直译是「沉澱在酒渣上」)。这些人心里说:『耶和华必不赐福,也不降祸。』
和合本2010版: 那时,我必用灯巡查耶路撒冷,惩罚那些沉湎在酒渣上的人;他们心裏说:『耶和华必不降福,也不降祸。』
思高译本: 那时,我必提上灯,搜索耶路撒冷,惩罚那躺卧在酒槽上,心下自谓:「上主不赏善,也不罚恶」的人。
吕振中版:那时我必拿灯探照耶路撒冷,我必察罚那些⑤懒散人⑤,那些沉澱于糟滓上的,那些心裏想着说:「永恆主必不降福,也不降祸」的。
ESV译本:At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are complacent, those who say in their hearts, ‘The LORD will not do good, nor will he do ill.’
文理和合本: 是时我将以灯遍索耶路撒冷、凡沉静若酒滓、中心自谓、耶和华不降福、亦不降祸者、我必罚之、
神天圣书本: 又将遇于当日、以我将点个光而寻搜耶路撒冷、且凡人逸坐己渣子上、并心内云、神主吉也非作、而凶也亦非作者、我将皆然而临罚之。
文理委办译本经文: 耶路撒冷中有数人、跏趺危坐、若酒澄清、渣滓在底、自谓耶和华不加以赏罚、当是时我必烛照而遍索之、以治其罪、
施约瑟浅文理译本经文: 彼日吾则点灯而寻耶路撒冷。并责立心于厥酒垽者。即心内云。耶贺华非行善亦非恶者。
马殊曼译本经文: 彼日吾则点灯而寻耶路撒冷。并责立心于厥酒垽者。即心内云。耶贺华非行善亦非恶者。
现代译本2019: 「那时,我要拿灯搜寻耶路撒冷。我要惩罚那些自满、自信的人;他们自言自语:『上主不降福也不降祸。』
相关链接:西番雅书第1章-12节注释