玛革提施的居民哪你们要哀号因为迦南的商民都灭亡了!凡搬运银子的都被剪除 -西番雅书1:11
此文来自于圣经-西番雅书,
和合本原文:1:11玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为迦南的商民都灭亡了!凡搬运银子的都被剪除。
新译本:玛革提施的居民哪!你们要哀号,因为所有的商人都灭亡了;所有称银子的都被剪除了。
和合本2010版: 玛革提施的居民哪,你们要哀号,因为所有的商人( [ 1.11] 「商人」或译「迦南人」。)都灭亡了,满载银子的人都被剪除。
思高译本: 居于盆地的居民,你们应哀号!因为一切商人都已被消灭,一切秤量银子的人已被刬除。
吕振中版:臼状洼地的居民哪,哀号哦!因爲迦南的商民都完啦;凡运银子买卖的都被剪除。
ESV译本:Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
文理和合本: 玛革提施居民欤、尔其号咷、因贸易者败亡、运银者见绝矣、
神天圣书本: 尔在下城之众人、皆吼喊、盖其交易都绝了、凡擡银者皆诛了。
文理委办译本经文: 抹铁居民、无不哀泣、以商旅殄灭、富室殒亡也。
施约瑟浅文理译本经文: 汝麦地沙之居民乎。号喊。盖商贾皆被斩。负银者皆被灭。
马殊曼译本经文: 汝麦地沙之居民乎。号喊。盖商贾皆被斩。负银者皆被灭。
现代译本2019: 住在下城地区的人哪,哀号吧;因为所有的商人都死了,有钱人被刬除了。
相关链接:西番雅书第1章-11节注释