耶和华说:当那日从鱼门必发出悲哀的声音从二城发出哀号的声音从山间发出大破裂的响声 -西番雅书1:10
此文来自于圣经-西番雅书,
和合本原文:1:10耶和华说:当那日,从鱼门必发出悲哀的声音,从二城发出哀号的声音,从山间发出大破裂的响声。
新译本:耶和华说:「到那日,必有呼叫的声音从鱼门发出来,必有哀号从新区发出来,必有崩裂巨响从山间发出来。
和合本2010版: 「当那日,从鱼门必发出悲哀的声音,从第二城区发出哀号的声音,从山间发出破裂的大响声。这是耶和华说的。
思高译本: 在那一天——上主的断语——必有喊声发自鱼门,必有哀号出自新区,必有利害的崩溃来自山陵。
吕振中版:永恆主发神谕说:『当那日必有哀叫的声音从鱼门发出,必有哀号声从第二区出来,有极大的破毁声从衆山丘传开。
ESV译本:“On that day,” declares the LORD, “a cry will be heard from the Fish Gate, a wail from the Second Quarter, a loud crash from the hills.
文理和合本: 耶和华曰、是日必有哀哭之声、出自鱼门、号咷之声、出自二区、倾圮之声、出自邱陵、
神天圣书本: 又神主曰、于当日将遇以从鱼门、将有号叫之声、并从次城、将起个吼喊也、又从各山将有个大破也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、当是日、自鱼门至米士尼、延及邱陵、杀戮人民、号呼之声、遐迩咸闻、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。彼日有一呼声自鱼门。吼声自低城。喊声自众山。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。彼日有一呼声自鱼门。吼声自低城。喊声自众山。
现代译本2019: 上主说:「在那一天,你们会听见在耶路撒冷的鱼门有痛哭的声音,城的新区有哀号的声音,山坡上有倒塌的大响声。
相关链接:西番雅书第1章-10节注释