野狗尚且把奶乳哺其子我民的妇人倒成为残忍好像旷野的鸵鸟一般 -耶利米哀歌4:3
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:4:3野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
新译本:野狗尚且用乳房哺养牠们的幼儿;但我的众民变得多么残忍,像旷野的鸵鸟一样。
和合本2010版: 野狗尚且哺乳其子,我百姓( [ 4.3] 「我百姓」:原文直译「我百姓的女儿」;下同。)的妇人反倒残忍,如旷野的鸵鸟一般;
思高译本: 豺狼尚且露出乳房,哺养自己的幼儿;我的女儿——人民,竟然残暴不仁,好似旷野中的鸵鸟!
吕振中版:野狗尚且把奶头给崽子喫奶,我的衆民①倒残忍,像旷野的鸵鸟一样阿!
ESV译本:Even jackals offer the breast; they nurse their young; but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
文理和合本: 野犬犹出其乳、以哺厥子兮、惟我民女残忍、若野间之鸵鸟兮、
神天圣书本: 至其各海鼇伊亦抽奶头与子哺吸、但我民之女成狼忍之心、如野之恶鸟也。
文理委办译本经文: 野犬犹哺其子、我民之妇、残忍难堪、若旷野之鸵鸟兮、
施约瑟浅文理译本经文: 大蛇出乳以乳子。吾民之女变狼恶。如野之喀呞哒鸟。
马殊曼译本经文: 大蛇出乳以乳子。吾民之女变狼恶。如野之喀呞哒鸟。
现代译本2019: 野狗尚且知道乳养幼儿,
相关链接:耶利米哀歌第4章-3节注释