住在众水之上多有财宝的啊你的结局到了!你贪婪之量满了! -耶利米书51:13
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:51:13住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
新译本:你这住在众水旁,多有财宝的啊!你的结局到了,你被剪除的时刻到了。
和合本2010版: 住在众水之上多有财宝的啊,你的结局已到!你贪婪之量已满盈( [ 51.13] 「你贪婪之量已满盈」或译「你生命的线被剪断」。)!
思高译本: 啊,你住在多水之旁,富有宝藏;现在到了你的结局,到了切断你尺度的时刻。
吕振中版:居于衆水之边、多有财宝的阿,你的结局到了,⑧你生命的织线已被剪断⑧。
ESV译本:O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
文理和合本: 居于诸水之滨、富有货财者欤、尔之末期已届、贪婪之量已盈、
神天圣书本: 尔住在盛多水面者欤、富于财帛者、尔之末曾到、且尔贪心之量满矣。
文理委办译本经文: 巴比伦人、居于水滨、多得货财、祸害已至、为人所虏。
施约瑟浅文理译本经文: 尔居近多水之旁丰于财者乎。尔尽头已至。即尔悭吝之量焉。
马殊曼译本经文: 尔居近多水之旁丰于财者乎。尔尽头已至。即尔悭吝之量焉。
现代译本2019: 巴比伦有许多河流,有许多财宝,可是它的终局到了,它的命运定了。
相关链接:耶利米书第51章-13节注释