招集一切弓箭手来攻击巴比伦要在巴比伦四围安营不要容一人逃脱照着她所做的报应她;她怎样待人也要怎样待她因为她向耶和华─以色列的圣者发了狂傲 -耶利米书50:29
和合本原文:50:29「招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着她所做的报应她;她怎样待人,也要怎样待她,因为她向耶和华─以色列的圣者发了狂傲。
新译本:「要召集弓箭手去攻击巴比伦,要召集所有拉弓的;要在巴比伦的四围安营攻击它,不容一人逃脱。要照着它的所作所为报应它,它怎样待人,你们也要怎样待它;因它狂傲地敌对耶和华,与以色列的圣者为敌。
和合本2010版: 你们要招集一切弓箭手来攻击巴比伦,在巴比伦四围安营,不容一人逃脱。要照着它所做的报应它;它怎样待人,你们也要怎样待它,因为它向耶和华-以色列的圣者狂傲。
思高译本: 你们召集弓手,一切挽弓的人,来向巴比伦进攻,在她周围扎营,不要让她有人逃脱,该按照她的作为而报复她,照她所作的对待她,因为她傲慢反对上主,反对以色列的圣者。
吕振中版:『要召集弓箭手、召集所有拉弓的人、来攻击巴比伦哦!要在巴比伦四围紥营攻击她;别让一人逃脱。照她所作所爲的报应她:她怎样待人,你们也要怎样待她;因爲她傲慢了永恆主、以色列之圣者。
ESV译本:“Summon archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; do to her according to all that she has done. For she has proudly defied the LORD, the Holy One of Israel.
文理和合本: 其集挽弓之众、来攻巴比伦、列营围之、勿容一人逃遁、循其所为而报之、依其所行以待之、缘彼狂傲、悖逆以色列之圣者耶和华也、
神天圣书本: 召聚众射手者来攻巴比伦、且尔凡张弓者在其周围下寨也、勿许何人逃脱也、照他为之工、而报之、且照其凡所作而行及之、盖他向为骄对神主、并对以色耳之圣一者也。
文理委办译本经文: 巴比伦人骄其心志、逆以色列族之圣主耶和华、故召弓人矢人、围巴比伦、不许逃遁、视其所为而报之。
施约瑟浅文理译本经文: 呼齐箭手而攻巴比伦凡尔关弓者剳营厥週围。致其间无一逃脱。报复之。依其行为。依其所行而报及之。因其对耶贺华为傲即对以色耳勒之一圣。
马殊曼译本经文: 呼齐箭手而攻巴比伦凡尔关弓者剳营厥週围。致其间无一逃脱。报复之。依其行为。依其所行而报及之。因其对耶贺华为傲即对以色耳勒之一圣。
现代译本2019: 「要召集弓箭手去进攻巴比伦。凡是会拉弓射箭的都来,包围这城,不许有一人逃脱。要照它该受的报复;它怎样待别人,就照样待它。因为它狂傲地敌对上主—以色列的圣者。
相关链接:耶利米书第50章-29节注释