你们要在万国中传扬报告竖立大旗;要报告不可隐瞒说:巴比伦被攻取彼勒蒙羞米罗达惊惶巴比伦的神像都蒙羞;她的偶像都惊惶 -耶利米书50:2
和合本原文:50:2你们要在万国中传扬报告,竖立大旗;要报告,不可隐瞒,说:巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞;她的偶像都惊惶。
新译本:「你们要在列国中传扬和宣告,要竖起旗帜宣扬,不可隐瞒,说:『巴比伦被攻取了!彼勒蒙羞,米罗达惊慌;巴比伦的神像都蒙羞,它的偶像都惊慌。』
和合本2010版: 你们要在万国中传扬,宣告,竖立大旗;要宣告,不可隐瞒,说:「巴比伦被攻取,彼勒( [ 50.2] 「彼勒」是巴比伦的主要神明。)蒙羞,米罗达( [ 50.2] 「米罗达」是巴比伦的主要神明。)惊惶。巴比伦的神像都蒙羞,它的偶像都惊惶。」
思高译本: 你们该在民族间宣布传扬,该树起旗帜传扬,不该隐瞒,说:「巴比伦已陷落了,贝耳遭受了羞辱,默洛达客倾倒了;她的偶像遭受了耻辱,她的神祇倾倒了。
吕振中版:『你们要传扬于列国中,使他们听到,要把旌旗竖起;要使人听到,不可隐瞒,说:「巴比伦已被攻取,彼勒①蒙羞愧,米罗达①惊慌;巴比伦的神像都蒙羞愧,她的偶像都惊慌。」
ESV译本:“Declare among the nations and proclaim, set up a banner and proclaim, conceal it not, and say: ‘Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed. Her images are put to shame, her idols are dismayed.’
文理和合本: 宜宣告于列邦、竖立旌旆、播扬勿隐、曰、巴比伦被陷、彼勒蒙羞、米罗达倾覆、其神像惭愧、其偶像倾覆、
神天圣书本: 在各国之间而告之、宣之、而竖个号令也。告之、勿隐之、乃云、巴比伦被捉也、比里被打涽也、米罗达被破碎也、他之各神像被打涽、他之各塐像被打碎也。
文理委办译本经文: 当立旌旆、告于列邦、播传毋隐、曰、巴比伦已陷、巴勒抱愧、米罗达已折、诸偶像已毁。
施约瑟浅文理译本经文: 尔宣告于诸国中。升旗。宣而勿隐。云。巴比伦被夺。比卢被辱。米罗达被碎。厥伪神被辱。神像被破碎矣。
马殊曼译本经文: 尔宣告于诸国中。升旗。宣而勿隐。云。巴比伦被夺。比卢被辱。米罗达被碎。厥伪神被辱。神像被破碎矣。
现代译本2019: 要向列国宣布消息,发出公告!
相关链接:耶利米书第50章-2节注释